Facebook-ul agramat
Iată ce a apărut azi pe zidul plângerii mele din contul de facebook:
“Daniel just transformed their ugly duckling into a beautiful swan in FarmVille!” tradus înseamnă asta: “Daniel tocmai şi-a transformat raţa LOR urâtă într-o frumoasă lebădă în FarmVille !”
Cât de idiot să fii încât să greşeşti atât de flagrant pe unul din cele mai mari site-uri de socializare din lume ? Asta în situaţia în care jocul ăla nu se poate juca în grup, nu sunt însurat şi nici nu m-am dedublat între timp.
Tuităreşte despre acest articol
Pe aceeaşi temă
Etichete: facebook, online, socializare eronată
Articole

eu iti recomand cu caldura urmatoarele limbi:
Leet speak - pentru zilele tale de adolescent
English pirate - pentru zilele cand esti suparat
English upsidedown - pentru zilele cand te crezi liliac (a se folosi cu incredere la munca)
In ceea ce priveste engleza din postul cu pricina, cred ca se datoreaza aplicatiei respective care e facuta cel mai probabil de niste asiatici.. all your base are belong to us.
Da-mi voie sa iti explic , tu esti idiot , nu facebook-ul.Se poate folosi “their” , ca sa fie valabil si pentru masculin si pentru feminin.
<>
Did everyone bring their lunch?
Sper să-ţi dai seama singur.
Protip: singular.
“In ceea ce priveste engleza din postul cu pricina, cred ca se datoreaza aplicatiei respective care e facuta cel mai probabil de niste asiatici.. all your base are belong to us.” - foarte amuzanti astia care vin ei si prezinta soluletiile, rezolva probleme, intorc cacatul pe dos si la sfarsit scuipa niste vorbe in engleza, crezand ca vor da pe spate audienta.
@tu - mai bine inghite-ti scuipatul la loc si gata, lasa aburelile. trebuie sa-ti explice o armata de oameni ca singurul gresit esti tu?
Înţeleg că limba Engleză nu este punctul forte al unora dintre cititorii mei, dacă facebook-ul nu e jenat să forţeze nota, “armata” voastră de ce-ar fi ?
P.S.: Mai bine rămâi la benzi desenate, chiar mi-a plăcut articolul despre Radu.
P.S2: Pune-ţi adresa de mail validă că altfel nu-ţi mai afişez comentariul. Asta dacă vrei să fii cocoşel nu cocoloşel.
O sa incerc eu sa-ti explic pentru ultima oara. Mai ia un exemplu intai, e luat de pe un hub dc++ strain : poftim. As putea sa-ti dau inca 20 de exemple, dar mai bine te convingi singur citind randurile astea : http://www.crossmyt.com/hc/linghebr/sgtheirl.html
Si sper ca e de ajuns.
Oricum, nu s-a folosit “their” pentru ca “aplicatia e facuta de niste asiatici”.
PS 1: Am pus adresa valida. Acum vei avea un orgasm ca am facut asta?
PS 2: “Asta dacă vrei să fii cocoşel nu cocoloşel.” - asta este o noua gluma?
PS 3: “Pune-ţi adresa de mail validă că altfel nu-ţi mai afişez comentariul” - de data asta chiar te sfatuiesc sa nu-l mai afisezi, pentru ca te faci de cacat mai rau daca mai gasesti tu o noua explicatie inteligenta. Citeste pentru tine si gata, toata lumea a uitat.
Hai sa impartim treburile si sa nu aruncam cu rahat in nimeni:
-in legatura cu fraza “all your base are belong to us” http://en.wikipedia.org/wiki/All_your_base_are_belong_to_us ia si citeste
-in ceea ce priveste folosirea cuvantului “Their” - used with an indefinite third person singular antecedent http://www.merriam-webster.com/dictionary/their; daca ai nevoie de o lista a pronumelor indefinite le gasesti aici: http://schools.fwps.org/kilo/teachers/smclaugh/skills/thirdperson.htm
Chiar si in linkul dat de tine specifica “as singular gender-unspecific words”. Daniel mie mi se pare destul de specific. Daca aplicatia nu este facuta sa extraga genul din Facebook este strict problema lor.
Acum sincer mie nu mi se pare o formulare foarte ortodoxa chiar daca este corecta din punct de vedere gramatical.
Aci se incheie cu un “oh no! someone is wrong on the internet !”